Desde Pępice, Polonia; la literatura urgente y esclarecedora de la poetisa Józefa Ślusarczyk-Latos

RACE AGAINST TIME

earth sun woods will all wear out

stairs in the house the city

bed chair and I

ashes will be fathomed

and moon will recede

love will become trite

and the heart run cold –

summoned by Mars

grass will weaken and waters rise

pyramids will hunch their backs

and Galapagos turtles

ages will shrink

prosperity will be drowned

light will wrinkle

like skin of air and hands

clocks will go wrong

stars burn out

like red dwarfs

hours will fade away

time will smile

we are witnesses seeing

                           planets being put to sleep

hearing our own breath

and infants’ cries

we live because

we are brothers

of Yeti and the dead

and yet hope reaches beyond the horizon

and dreams still overtop the clouds

Por Józefa Ślusarczyk-Latos

       Translated by Tomasz Tesznar



CARRERA CONTRA EL TIEMPO

tierra sol bosques todo será consumido

la escalera de la casa la ciudad

la silla la cama y yo

penetrarán las cenizas

y la luna habrá de alejarse

el amor será vanalizado

y el corazón se congelará. –

convocado por Marte

el pasto se debilitará y las aguas crecerán

las pirámides encorvarán sus espaldas

y las tortugas Galápagos

reducirán su edad

la prosperidad será ahogada

la luz ajada

como la piel del aire y las manos

se equivocarán los relojes

las estrellas arderán

como enanos rojos

las horas se desvanecerán

el tiempo reirá

somos testigos viendo

                           los planetas puestos a dormir

escuchando nuestra propia respiración

y el llanto de los niños

vivimos porque

somos hermanos

del Yeti y la muerte

y aún la esperanza llega a más allá del horizonte

y los sueños todavía sobrepasan las nubes

Por Józefa Ślusarczyk-Latos

       Traducción por Javier Flores Letelier



Sobre la autora

JÓZEFA ŚLUSARCZYK-LATOS es una poetisa polaca nacida en el pueblo de Pępice cerca de la ciudad de Kielce. En el rango de años 1974 – 2005 vivió en Cracovia, donde sus poemas fueron publicados por primera vez en “Echo Krakowa” en 1990. Tres años después, este debut de prensa fue seguido por su primer volumen de poesía – Krzyk jastrzębia (“El Llanto del Azor”). Desde entonces, ha sido la ganadora de numerosos concursos de literatura, incluyendo el certamen “Poem about Krakow” de 1990. Hasta el momento, ha publicado las siguientes colecciones de poesía en polaco: Krzyk jastrzębia (“El Llanto del Azor”, 1993), Śmiech deszczu (“La Risa de la LLuvia”, 1994), Miasto za Księżycem (“La ciudad detrás de la Luna”, 1995), Raport (“Reporte”, 1995), Nieustannie szukam (“Sigo Buscando”, 1996), Ptaki zmierzchu (“Aves del Crepúsculo”, 1998), Czuwam nad miastem (“Vigilo la Ciudad”, 1998), Przeskoczyć Ziemię (“Para Saltar sobre la Tierra”, 2000), Lot nad przepaścią (“Vuelo sobre el Abismo”, 2004), Płomień Zeusa (“La llama de Zeus”, 2008) y i Wołam Cię (“Te llamo, Señor”, 2008). Sus versos han aparecido en numerosos artículos y periódicos de Polonia como “Tygodnik Solidarność”, “Dziennik Polski”, “Przekrój”, “Kultura”, “Akant”, “Na przeciw”, “Wiadomości kulturalne”, “Gazeta Krakowska” y “Gazeta Wyborcza”, como también en muchos almanaques literarios. Desde 1996, los poemas de Józefa Ślusarczyk-Latos han sido interpretados por la renombrada cantante polaca Agnieszka Chrzanowska, y recitados por distinguidos actores polacos, entre los que se encuentran Krzysztof Globisz, Jacek Romanowski, Jan Monczka, Anna Radwan, Radosław Krzyżowski, Grzegorz Mielczarek, Piotr Borowiec, y Edward Linde-Lubaszenko.

La autora ha también colaborado con el famoso teatro – cabaret en Cracovia “Piwnica pod Baranami”, en el City Centre of Culture, en el “Areno” theatre of Jadwiga Gibczyńska, con el “Stygmator” theatre, y con el Olympic Council of Little Poland, y ha realizado muchas lecturas de su poesía en “Piwnica pod Baranami”, “Jama Michalika” – otra de las famosas guaridas de Cracovia – el City Centre of Culture en Krakow, la sede de The Polish Writers’ Association, el “Beczka” Dominican Academic Chaplaincy, y en muchos otros centros culturales y escuelas. También se ha presentado en el Collegium Novum y en el Auditorium Maximum de la Jagiellonian University, y ha sido invitada a numerosas estaciones de radio como “PLUS”, “ALFA”, “Radio Krakow” y la radio “ALEX” de Zakopane. Ha aparecido repetidas veces en el canal local de Televisión Polaca, y en 1998 fue invitada al renombrado programa del poeta Zbigniew Książek llamado “Życiorysy z refrenem” (“Biografías con un estribillo”). En 2001, Józefa Ślusarczyk-Latos fue premiada con el “Friend of Sport” Premio Honarario del Presidente de la Ciudad de Cracovia por su colección de poemas titulados Przeskoczyć Ziemię. También fue nominada al prestigioso premio “Olympic Laurels”. Sus poemas han sido traducidos al inglés, checo, ucraniano, y al esperanto.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Top