“LE VENE DEL CREPUSCOLO” DE FEDERICO RIVERO SCARANI

SELECCIÓN DE POEMAS DEL LIBRO “LE VENE DEL CREPUSCOLO” DE FEDERICO RIVERO SCARANI, ESCRITOR ITALIANO

 

Le vene del crepuscolo  (Las venas del crepúsculo)

 

I

Se me apareció resplandeciente y radiactiva

porque soy el último minuto del reloj,

en nuestra piel está escrito el destino en latín

con letras góticas; ¡si al Cielo me pudiese elevar!,

no estaría en el fango sumergido de este mundo abortado.

Y por eso te apareces ante mí con tus luciérnagas

en el sueño de inconclusos corredores te encuentro

después de tantos años, estás cambiada para mal,

fuiste un hada y ahora eres una bruja cansada

de tanto andar deambulando por los sueños ajenos;

conjurándote al amanecer busco una luz que me guíe

salvándome de tus ojos celestes sin savia que llore

como una enorme tormenta acostada en el sur.

 

…………………………………………………………………

II

Su agilidad es igual

a la de un ángel

la hizo bailar en la tarde

con sus colmillos clavados al cuello

sangró la tarde

sangró la joven.

Una voz lánguida y melancólica

le decía en el desmayo:

“siempre los hombres

fueron esclavos de los hombres

porque así lo exigían sus dioses

durante milenios

sacrificios”.

Y en el crepúsculo

sangró la tarde

sangró la joven

su palidez

le mostró a él

que nunca podrá amar a una mujer…

 

……………………………………………………………………..

III

UNA VARIACIÓN DEL POEMA “Las vocales” de A. Rimbaud.

 

A azul, E amarilla, I roja, O verde, U negra, vocales,

sus orígenes escapan a los sentidos humanos;

A, azul mar que lame las orillas blancas con su espuma

y del cielo su color más antiguo que la humanidad.

E, amarillo sol que despunta en el horizonte reluciente

donde van los pájaros a embriagarse de luz y calor.

I, roja como la sangre inquieta de los enamorados

durante la primavera, crepúsculo vespertino bermejo

que toma de la mano a la noche para que se instale

sobre los seres y las cosas con sus estrellas y lunas.

O, verdes campos y colinas de mi país al sur del hemisferio,

ojos glaucos de mujer que seduce a hombres y mujeres,

verdes plantas de jardines emotivos donde florecen jazmines.

U, negra noche colmada de hastío, con la soledad pegada

como una negra mancha en la espalda, negra sombra

de peligros nocturnos donde las rameras conversan con los asesinos;

U de viento ululando por las ruinas de oscuros terrenos uliginosos.

Todas ellas se unen en una correspondencia vedada al hombre.


Le vene del crepuscolo  (Las venas del crepúsculo)

 

I
Mi apparve splendente e radioattiva
perché sono l’ultimo minuto dell’orologio,
nella nostra pelle è scritto il destino in latino
con lettere gotiche; chissà se al cielo mi potesse elevare!,
non sarebbe nel fango sommerso di questo mondo abortito.
E così ti presenti davanti a me con le lucciole

nel sogno di incompleti corridoi ti incontro
dopo tanti anni, siete cambiata per male,
fosti una fata e ora tu sei una strega stanca
di conseguenza camminare aggirarsi per i sogni estranei;
conjurándote all’alba cerco una luce che mi per guidare
avermi salvato dai tuoi occhi celesti senza linfa che llore
come una enorme tempesta acostada nel sud.

…………………………………………………………………..

II
La loro agilità è uguale
a quella di un angelo
la fece ballare nel pomeriggio
con i suoi zanne incatenati al collo
sanguinato la sera
sanguinato la giovane
.
Una voce lánguida e malinconica
gli diceva nel malore:
“sempre gli uomini
sono stati schiavi degli uomini
perché lo richiedevano i suoi dèi
per millenni
Sacrifici”.
E al tramonto
sanguinato la sera
sanguinato la giovane.

la sua palidez
gli mostrò a lui
che non potrà mai amare una donna…

………………………………………………………………………

III                                       
Una variazione del poema “Le vocali” di A. Rimbaud.

A blu, e gialla, I rossa, o verde, o nera, vocali,
le sue origini sfuggono ai sensi dell’uomo;
A, azzurro mare che divora le rive bianche con la sua schiuma
e del cielo il suo colore più antico che l’umanità.
E, giallo sole che spunta all’orizzonte lucente
dove vanno i piccioni a ubriacarsi di luce e calore.
I, rossa come il sangue inquieta degli innamorati
nel corso della primavera, crepuscolo vespertino bermejo
che prende per mano alla notte per che si insedi
sugli esseri e le cose con le sue stelle e vetri.
O, verdi campi e colline del mio paese al sud dell’emisfero,
occhi glaucos di donna che seduce a uomini e donne,
verdi piante di giardini toccanti dove fioriscono jazmines.
U, nera notte colmata di stanchezza, con la solitudine incollata
come una nera macchia nella schiena, nera ombra
di pericoli notturni dove le prostitute conversano con gli assassini;
U di vento ululando dalle rovine di oscuri terreni paludoso.
Tutte esse si uniscono in una corrispondenza vedada all’uomo,
in un’alchimia che collega la parola con l’oggetto.

 


PARA CONTACTAR AL AUTOR: fscarani24@yahoo.com 

 

1 comentario en ““LE VENE DEL CREPUSCOLO” DE FEDERICO RIVERO SCARANI

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Top